中南在线12月2日消息(大通社见习记者 尹芯宇 报道 摄影摄像中心 周冰芳 明骏飞 王欣怡 叶梦月 唐小雨 摄影)为深化师生对汉字文化圈内部文化交流的认识和理解,探究汉源词在东亚语言中的传播与演变,武昌理工学院文法学院“梅南名家讲坛”系列活动于12月1日下午在图书馆二楼报告厅举行。本次讲座邀请韩国釜山大学占毕斋研究所研究员许喆(HEO Chul)担任主讲嘉宾,武昌理工学院师生反响热烈,积极到场参与本次活动。
许喆,韩国釜山大学占毕斋研究所研究员韩国东亚知识文化教育研究所所长,他深耕世界汉字与汉文教育、东亚汉字文化圈知识迁移等领域,有着丰富的学术研究经验与跨校任职经历,目前共发表论文60余篇,出版著作10部,兼具中韩高校任职经历,是东亚语言文化研究领域的资深学者。文法学院副院长范文琼担任本次讲座主持人,简要介绍了许喆教授的学术背景与研究成就,并对其莅临授课表示诚挚欢迎。
讲座以“语言作为文化交际工具”为核心,许喆教授围绕“汉源词的形成与发展”,系统阐释了东亚各国“语言体系不同但文字载体、知识体系、价值观念相通”的文化共性。他依托“扩散”“涵化”“跨文化”三大文化变迁理论,解析文化传播与融合的不同路径。
随后,许教授聚焦中韩日越四国“文字改革运动”展开讲解,梳理各国文字改革的历史背景、核心举措及实施影响,剖析文字改革与汉源词传承、发展的关联,揭示语言演变背后的文化交流与时代变迁。同时,结合具体语言案例,阐释汉源词在不同文化语境中的语义演变与应用差异,让在场师生直观感受跨文化视野下语言交流的丰富内涵。
在文化传播视角解析环节,许喆教授借文化帝国主义、民族中心主义与文化相对主义的关系图解析跨文化传播逻辑,并结合汉源词案例说明三种视角的交织是理解东亚文明互鉴的关键。他还结合研究经历梳理汉源词在东亚的演变路径与本土化调整,揭示汉字文化的国际影响力;他在互动中一一回应师生关于汉源词活力与数字传播的提问,让在场师生对跨文化传播的深层逻辑有了更具象的认知。
最后,记者采访到来自汉语言文学2503班的柯爱萍,她说道:“这次讲座,既为我们提供了接触跨文化汉字研究前沿成果的机会,也有助于推动学院相关学科的国际化建设,希望以后有更多机会参与活动。”(完)